KARTON CAFÉ   
Regulamin i rejestracja regulamin forum  jak wstawiac grafike, linki itp do wiadomosci grafika i linki w postach

Miejsce na rozmowy o rzeczach niekoniecznie związanych z modelarstwem kartonowym, tzw. "rozmowy kanapowe", ciekawostki, humor itd. Tu można się poznać lepiej i pogawędzić ze sobą.


 Działy  |  Tematy/Start  |  Nowy temat  |  Przejdź do wątku  |  Szukaj  |  Widok rozszerzony (50 postów/stronę)  |  Zaloguj się   Nowszy wątek  |  Starszy wątek 
 Strona 7 z 107Strony:  <=  <-  5  6  7  8  9  ->  => 
26-11-15 22:52  Odp: Językowy miszmasz
Brystol 



Na Forum:
Relacje w toku - 4
Relacje z galerią - 2
Galerie - 15


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 2
 

Może ten mój poniższy wpis nie tak całkiem o zmianach w języku, ale w każdym razie o zmianach w mediach.:)

1.

Wnuczek do dziadka:
Dziadku, no to opowiedz, jak to kiedyś musiałeś wstać z kanapy i podejść do telewizora, aby przełączyć kanały.


2.

Ostatnio czytałem gdzieś, że małe dzieci próbują przesunąć palcem obrazki w książce albo wykonują ten klasyczny ruch chcąc powiększyć/pomniejszyć książkowy obrazek.

 
26-11-15 23:32  Odp: Językowy miszmasz
Łosiu 

Na Forum:
Relacje w toku - 1
Relacje z galerią - 3
Galerie - 1


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 2
 

Brystol - jedna z reklam fajnie to pokazuje. Niby żart, ale chyba trochę prawdziwy

Co to? Liczydło. Jak się obsługuje? Jak tablet. Przesuwasz palcem.

--
Się robi: coś...
skończone ORP Błyskawica 1:300 MO , OS2U Kingfisher 1:33 Orlik , Nowgorod 1:200 Pro-Model , Kamow A-7 1:33 Orlik , TKS 1:25 GPM , Od2 1:25 Modelik

 
27-11-15 08:11  Odp: Językowy miszmasz
Ryszard 



Na Forum:
Relacje w toku - 20
Galerie - 33


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 20


 - 9

Jak już tak narzekamy to chciałbym zwrócić uwagę na często spotykany brak tłumaczenia, rozwinięć skrótów i akronimów (lub błędne tłumaczenie, tworzenie skrótów) w tłumaczeniach książek na język polski.
Np. w tłumaczeniach z języka rosyjskiego.
Akronimy
"kombryg" - komandir brigady - dca brygady (polski odpowiednik gen.bryg.),
"kraswojenlet" - krasnyj wojennyj liotczik - pilot wojskowy lotnictwa Armii Czerwonej
Skrótowce znane ale jest wiele innych i bez ich rozwinięcia i tłumaczenia zupełnie nie do rozszyfrowania przez czytelnika nie będącego " w temacie".
np. "kraswojennab" - krasnyj wojennyj nabjudatiel - obserwator lotnictwa Armii Czerwonej.
Znaczenie stosowanych bez rozwinięcia i tłumaczenia akronimów można od biedy wyszukać w internecie ale ze skrótami nie jest już tak łatwo.
Np. skróty " KOSOS, TBAE ? Gdy brak rozwinięcia i tłumaczenia nie ma szans na zrozumienie.
KOSOS - Konstruktorskij Otdieł Siektora Opytnowo Samolotostrojenija - Konstruktorski Oddział (lub Oddział Konstrukcyjny) Sektora Doświadczalnej (- nego) Budowy Samolotów.
Można w tłumaczeniach spotkać skróty stosowane przez tłumacza nie z oryginalnego języka tzn. KOSOS) ale "własne" skróty z tłumaczenia (nie podanego) na jęz. polski tzn.KOSDBS (!)
TBAE - tjażeło bombardirowocznaja awiacijonnaja eskadrilja - Eskadra Lotnictwa Ciężkich Bombowców (TBAE - ELCB ?)
Oczywiście to tylko przykłady.
Znalezienie w sieci (jeszcze bez znajomości jęz. rosyjskiego - nawet tylko pisowni by odszukać na stronach rosyjskich) graniczy z cudem.
Tłumacze lub niektórzy autorzy polscy w tekstach dot. tematyki rosyjskiej podają same skróty (poprawne lub nie), same akronimy a rzadko można spotkać pełne ich rozwinięcie jak np. niżej:
"... w tym czasie był członkiem Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (Komitiet Gosudarstwiennoj Biezopastnosti, KGB)".
Skrót zawsze powinien być rozwinięty i podany w transkrypcji.
PS
Odnosi się to także do innych języków (np. ang.) a i u nas mieliśmy (mamy ?) "kwiatki"
Np.
D.U.P.A. - "Dyplomowany Urzędnik Prawa i Administracji" (tytuł po ukończeniu kierunku studiów na UG, obecnie już chyba nie ma takiego)
"upiór w P.U.P -ie" - określenie ilości (w kg) prania w Państwowych Usługach Pralniczych
(gdy pracowałem w PLO to właśnie do P.U.P - u w Gdyni zdawaliśmy po rejsach nasz "upiór" (bieliznę statkową).

Post zmieniony (27-11-15 08:12)

 
27-11-15 10:06  Odp: Językowy miszmasz
vwsmok 



Na Forum:
Relacje w toku - 2
Relacje z galerią - 1
Galerie - 10


 - 2

Grupa: QWKAK

Co do upiora to na formularzu sprawozdawczym wypełnianym codziennie w szpitalnej pralni widziałem rubrykę, która miała nagłówek: upiór dzienny.
:-)))

 
27-11-15 14:11  Odp: Językowy miszmasz
Ryszard 



Na Forum:
Relacje w toku - 20
Galerie - 33


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 20


 - 9

Jest ! Jest ! Jest "upiór" - więc nie zaginął ! Co za radość ! ;-)

 
27-11-15 14:25  Odp: Językowy miszmasz
Sturmovik 

Na Forum:
Relacje w toku - 4
Relacje z galerią - 1
Galerie - 4
 

Grupa: WLKP

Ryszard - swoją drogą uważam, że akurat te rosyjskie zlepki i skróty można pozostawiać w tekście w brzmieniu oryginalnym (a skróty nawet trzeba), ale koniecznie z przypisem dolnym. Inaczej będzie mocno bez sensu.
Z nieco innej beczki - jakiś czas temu rozmawiałem z tłumaczką, która opracowywała nowy przekład - mniejsza z tym, z czego - z niemieckiego, i spotkała się z tekstem "tłumaczonym" pośrednio, bo przez rosyjski. Użyłem cudzysłowu, bo osoba tłumacząca tłumaczyła rosyjskie idiomy dosłownie...

--
Adam - ffulmar2@gmail.com ==== Skype: adams-1970 ==== GG: 2629637 <--- uprzedź mailowo, nie przyjmuję wiad. od nieznajomych
Ostatni skończony: dorożka Hansom'a z fragmentem Baker Street (CSSH, 1:24)
Obecnie na warsztacie: PZL M-18 Dromader (GPM) i inne

 
27-11-15 14:46  Odp: Językowy miszmasz
MarcinekZ 



Na Forum:
Relacje w toku - 1
Galerie - 4
 

Brystol! Stary już jestem.... Bo pamiętam jak to ja byłem pilotem do telewizora Elektron 714d ;-)

--
..,=====,o00o
//__l_l_,\____\,__
l_---\_l__l---[]lllllll[]
_(o)_)__(o)_)--o-)_)___

 
27-11-15 14:59  Odp: Językowy miszmasz
ceva 



Na Forum:
Relacje w toku - 7
Relacje z galerią - 4
Galerie - 20


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 28


 - 4

Jesteś pewny że to był Elektron a nie Рубин?

Jestem pewny, że ten temat na pewno odniesie właściwy skutek.
Jak zobaczę że na okładce następnego Su z Hobby Model na okładce będzie napisane Suchoj i nie będzie następnego Tsybina to się normalnie ze szczęścia chyba popłaczę.

--
Sterczące kolce Pondijusa, ostre grzebienie Daktyloskopei, Trygla i latający Wieprzoryb
są niczym wobec Bestii która nas gnębi...

Nie zabijam, nie kradnę, nie wierzę.

GUZZISTI & LANCISTI


 
27-11-15 15:13  Odp: Językowy miszmasz
Ryszard 



Na Forum:
Relacje w toku - 20
Galerie - 33


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 20


 - 9

Sturmovik - oczywiście nie tylko je można ale należy tzn. skróty i akronimy (skrótowce) pozostawić w tekście (pisałem o tym dając przykład z KGB) w brzmieniu oryginalnym zapisanym alfabetem łacińskim.

 
27-11-15 16:22  Odp: Językowy miszmasz
Edekyogi 

 

Co do nadawania polskich odpowiedników anglosaskim wyrazom.
Jakobyż próbowano zastąpić słowo "interface" = "interfejs" słowem "międzymordzie"
PS. Tak mi się przypomniało ;-)

 Tematy/Start  |  Wyświetlaj drzewo   Nowszy wątek  |  Starszy wątek 
 Strona 7 z 107Strony:  <=  <-  5  6  7  8  9  ->  => 

 Działy  |  Chcesz sie zalogowac? Zarejestruj się 
 Logowanie
Wpisz Login:
Wpisz Hasło:
Pamiętaj:
   
 Zapomniałeś swoje hasło?
Wpisz swój adres e-mail lub login, a nowe hasło zostanie wysłane na adres e-mail zapisany w Twoim profilu.


© konradus 2001-2024