KARTON CAFÉ   
Regulamin i rejestracja regulamin forum  jak wstawiac grafike, linki itp do wiadomosci grafika i linki w postach

Miejsce na rozmowy o rzeczach niekoniecznie związanych z modelarstwem kartonowym, tzw. "rozmowy kanapowe", ciekawostki, humor itd. Tu można się poznać lepiej i pogawędzić ze sobą.


 Działy  |  Tematy/Start  |  Nowy temat  |  Przejdź do wątku  |  Szukaj  |  Widok rozszerzony (50 postów/stronę)  |  Zaloguj się   Nowszy wątek  |  Starszy wątek 
 Strona 6 z 107Strony:  <=  <-  4  5  6  7  8  ->  => 
26-11-15 15:02  Odp: Językowy miszmasz
Sven 

Na Forum:
Relacje w toku - 8
Relacje z galerią - 2
Galerie - 6


 - 3

Bo to jak mawiał Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord, "najpierw bierzemy kieliszek do ręki, podgrzewamy wino obracając naczyniem, podnosimy do nozdrzy, wdychamy zapach i aromat winny a następnie...kieliszek odkładamy i dyskutujemy" ;)

PS. w kwestiach powieści może niektórzy z Was pamiętają z młodości legendarne już książki Waldemara Łysiaka o epoce napoleońskiej. W sumie szkoda, że Napoleon nie miał tak dobrego admirała jak Nelson bo być może dzieje Royal Navy potoczyłyby się nieco inaczej...

--

Post zmieniony (26-11-15 15:20)

 
26-11-15 15:17  Odp: Językowy miszmasz
Sturmovik 

Na Forum:
Relacje w toku - 4
Relacje z galerią - 1
Galerie - 4
 

Grupa: WLKP

Sven... MORZE?! Litości... Nie w wątku o kaleczeniu języka...

--
Adam - ffulmar2@gmail.com ==== Skype: adams-1970 ==== GG: 2629637 <--- uprzedź mailowo, nie przyjmuję wiad. od nieznajomych
Ostatni skończony: dorożka Hansom'a z fragmentem Baker Street (CSSH, 1:24)
Obecnie na warsztacie: PZL M-18 Dromader (GPM) i inne

 
26-11-15 15:20  Odp: Językowy miszmasz
Sven 

Na Forum:
Relacje w toku - 8
Relacje z galerią - 2
Galerie - 6


 - 3

Ok, poprawione, z rozpędu ;)

--
Sven

HMS Ark Royal

 
26-11-15 15:32  Odp: Językowy miszmasz
JSJ   

Ustalmy może raz na "dlużej", że transkrypcji z transliteracją nie należy mylić. Transkrypcja to jest to, co występuje w zapisach słownikowych - te dziwne czasem znaki. jak np. połączone a i e, odpowiadające znormalizowanej międzynarodowej wymowie niektórych głosek. Dla dużej części tych znaków trudno szukać klawisza na standardowej klawiaturze.
To, co powoduje nasze wzburzenie, to transliteracja - zapis dający, tu w naszym polskim odczycie fonetycznym grup liter nam znanych brzmienie najbliższe oryginalnemu (było już o tym), bo przez jej błędną opcję (jak angielska zamiast polskiej) mamy problem niejako założycielski dla tych pogadanek. Przykłady też były i biły po oczach; do nich możnaby dodać np. Kharkov - żadną sztuką polskiego "Ch" nie da się przeczytać źle, a "Kh" to po prostu dla nas jakaś zmora. "V" to jeszcze inna inszość, bo znak łaciński w polszczyźnie zastąpiono przez "w" i wymowę ma jedną - W, a nie różną, jak np. w niemieckim. Właściwa transliteracja to sposób na maksymalną w danym języku odbiorcy jednoznaczność wymowy przy czytaniu tekstu. Podanego znakami zwykłymi, nie specjalnymi jak w transkrypcji
Odsyłam do poradników i haseł choćby w Wikipedii, bo moje zdolności tłumaczenia tu się kończą (o ile w ogóle były).

Post zmieniony (26-11-15 15:57)

 
26-11-15 15:56  Odp: Językowy miszmasz
Akra 

Na Forum:
Relacje w toku - 2
Relacje z galerią - 5


 - 2

A dlaczego mamy tu Sturmovika zamiast Szturmowika? :-)

 
26-11-15 15:57  Odp: Językowy miszmasz
Kolniak 

 - 3

No nie do końca - nasze oburzenie powoduje właśnie transkrypcja anglojęzyczna. Przy transliteracji pojawiają się takie dziwne znaczki, które poprawnie czytają tylko spece od pisania takich transliteracji. Przykład?
Rosyjskie słowo отлично
polska transkrypcja - atliczna
transkrypcja anglosaska - atlichna
transliteracja międzynarodowa - otlično
natomiast potworek otlichno jest uproszczoną... ni to transkrypcją ni transliteracją. Transkrypcją do końca nie, bo nie uwzględnia stosowanego przez Rosjan wymawiania nieakcentowanego O jako A. Transliteracją też nie jest, bo zamiast jednej litery oryginału ч mamy dwuznak.
Mnie wkurza to, że pracuję często z tzw. cudzoziemcami zza Buga. W paszporty powpisywano im prócz wersji cyrylicowej (fonetycznie niewiele zmieniającej polskie nazwiska) wersje alfabetem łacińskim. Ale jakie... Włodzimierz Kuśnierz stał się tam "Vlodzhimiezh Kushnezh" a nasze urzędy ds. cudzoziemców nie pozwalają nawet mu pisać inaczej... No i czego tu wymagać od dziennikarzy?

--
Dworujesz z forum? Fora ze dwora!

 
26-11-15 18:43  Odp: Językowy miszmasz
MarcinekZ 



Na Forum:
Relacje w toku - 1
Galerie - 4
 

A wiecie, że przeczytałem pierwszą i ostatnia stronę tego wątku i poczułem się tak jak bym przebrnął przez wszystkie wpisy (bo słowo "post" w tym ciągu (wątku ?) byłoby nie na miejscu)?
Pięć stron o tym samym.

Nasi sławni poloniści od dawna głoszą, że każdy język jest żywy i się zmienia. Wpływy obcych języków na dany język tez nie są obce (tak wiem to zdanie nie jest poprawne) ;-)
Zdziwilibyście się jak wiele polsko - brzmiących słów to zapożyczenia, tyle, że z przed wieków.

Swego czasu usłyszałem historię o dziewczynie, którą niemieckiego nauczyła babcia - rodowita breslauerka. Dziewczyna mówiła płynnie. Dopiero na studiach w NRD dowiedziała się, że mówi świetnie, ale językiem z czasów Nietzschego.

Języki się zmieniają. A to, że "gimby nie znajo" to co? Jak zmądrzeje to "poznajo" a jak nie to cóż...

--
..,=====,o00o
//__l_l_,\____\,__
l_---\_l__l---[]lllllll[]
_(o)_)__(o)_)--o-)_)___

 
26-11-15 19:18  Odp: Językowy miszmasz
Raduss 



Na Forum:
Galerie - 2


 - 8

MarcinekZ brawka ode mnie , przepraszam, oklaski.
Język polski jest żywy więc się zmienia, również pod wpływem innych języków. Dziś nie zrozumielibyśmy Zawiszy Czarnego a za 200 lat nie zrozumieją naszej "staropolszczyzny" .
Kijem rzeki nie zawrócisz.
--

Post zmieniony (26-11-15 19:20)

 
26-11-15 20:46  Odp: Językowy miszmasz
piotter 



Na Forum:
Relacje w toku - 2
Relacje z galerią - 11
Galerie - 18


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 4
 

Owszem. Język zmiennym jest. Coś z nowomowy gimbusiarskiej w języku polskim zostanie.
Ale reagować na potworki trzeba bo utoniemy w zalewie bełkotu.
Czym innym jest pisanie manieryczne, z celowymi błędami a czym innym są poronione i kalekie słowa. Ba ! Zdania całe !
Okropnie męczy mnie też przegryzanie się przez teksty pozbawione interpunkcji, małych i dużych liter, poprzekręcanych nazw.
Wydaje mi się zresztą, że nazwy własne powinny być na forum ( forach ) modelarskich szczególnie strzeżone.
Jeśli zajmujemy się ( z definicji ) odwzorowaniem rzeczywistości to niechże nazwy obiektów podlegających modelowaniu w kartonie pozostaną prawidłowe.

O nieszczęsnej manierze transliteracji nazw pisałem już nie raz. Czasem aż zęby bolą od tych pseudo angielskich wygibusów słownych.

Cieszę się że wątek o języku powstał.

--
Tyle pięknych samolotów do sklejenia...

 
26-11-15 22:19  Odp: Językowy miszmasz
Jarod 



Na Forum:
Galerie - 1
 

Wracając do modelarstwa i języka polskiego, zawsze ale to zawsze pisząc instrukcje klejenia modelu przy projekcie miałem szczytny cel pisania jej logicznie, poprawnie i z dbałością o opisywanie podzespołów, części. I tutaj muszę niestety stwierdzić pewną smutną prawdę - nie zawsze da się poprawnie napisać instrukcję klejenia bo jak sami wiecie posługujemy się często i gęsto nazewnictwem anglojęzycznym np. kabestan, bulaj, bukszpryt, tarlep itp. itd.
Ale do szału dobija mnie jedno - chcąc napisać wystarczającą instrukcję klejenia pomijając już wykorzystanie słów anglojęzycznych nie mogę się rozpisać bo wydawca oznajmia że mam w modelu tylko cztery strony na wciśnięcie instrukcji z czego 1,5 strony zawiera rys historyczny. I wtedy dopiero co bardziej leniwi autorzy (projektanci) tworzą tak koszmarne instrukcje, że przeciętny modelarz ma nie lada zgrzyt np. część 124 przykleić do cz.83 według rysunku nr 5, pomijając już fakt że danej części brakuje na arkuszach lub jej nie ma w modelu albo rysunek coś pokazuje ale bez oznaczenia cz. 124.

Żeby było jasne nie piję tutaj do konkretnego projektanta, ale wystarczy poprzeglądać relacje i znajdzie się mnóstwo pytań co i jak co zrobić bo instrukcja jest napisana nie po polsku.

A wracając do języka gimbusów to ciekaw jestem jak wyglądała by instrukcja napisana ich językiem, aż strach pomyśleć.

Post zmieniony (26-11-15 22:19)

 Tematy/Start  |  Wyświetlaj drzewo   Nowszy wątek  |  Starszy wątek 
 Strona 6 z 107Strony:  <=  <-  4  5  6  7  8  ->  => 

 Działy  |  Chcesz sie zalogowac? Zarejestruj się 
 Logowanie
Wpisz Login:
Wpisz Hasło:
Pamiętaj:
   
 Zapomniałeś swoje hasło?
Wpisz swój adres e-mail lub login, a nowe hasło zostanie wysłane na adres e-mail zapisany w Twoim profilu.


© konradus 2001-2024