Akra
Na Forum: Relacje w toku - 2 Relacje z galerią - 5
- 2
|
Jak wszyscy doskonale wiemy, są to oczywiście wpływy angielszczyzny.
- "dedykowane" - po angielsku mówi się „these parts are dedicated to...”
- „project” – to samo. „I have started with a new project...”
- „destynowane - jak wyżej. „The destination is Morocco”
A używane przy każdej okazji słowo „dokładnie” zamiast „oczywiście, tak jest, właśnie tak”? Dosłownie przetłumaczone „exactly”...
„Hejtu” oczywiście nie można tłumaczyć jako „złośliwość”, tylko NIENAWIŚĆ.
Niestety, chyba nikt i nic nie zatrzyma tej tendencji.
Co do Yakovleva czy Natashy – tu fatalną laurkę wystawiają samym sobie liczni dziennikarze, chcący być bardzo „śfjatowi”. Dla przykładu: Szczecin gości od czasu do czasu wielkie żaglowce – ileż to razy wysyłałem do gazet sprostowania do tekstów mówiących np. o przybyciu „Kruzhensterna”... Syzyfowa praca!
Aha, jeszcze jedno: zauważyliście, że nie ma już konferencji prasowych, tylko briefingi? A nawet - jak to raz powiedział polityk Brudziński, "odbędzie się prasowy brifing" :-)
Pozdrawiam
Andzhey
Post zmieniony (24-11-15 12:50)
|