KARTON CAFÉ   
Regulamin i rejestracja regulamin forum  jak wstawiac grafike, linki itp do wiadomosci grafika i linki w postach

Miejsce na rozmowy o rzeczach niekoniecznie związanych z modelarstwem kartonowym, tzw. "rozmowy kanapowe", ciekawostki, humor itd. Tu można się poznać lepiej i pogawędzić ze sobą.


 Działy  |  Tematy/Start  |  Nowy temat  |  Przejdź do wątku  |  Szukaj  |  Widok rozszerzony (50 postów/stronę)  |  Zaloguj się   Nowszy wątek  |  Starszy wątek 
 Strona 101 z 107Strony:  <=  <-  99  100  101  102  103  ->  => 
29-03-21 15:30  Odp: Językowy miszmasz
Ryszard 



Na Forum:
Relacje w toku - 20
Galerie - 33


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 20


 - 9

Nie wrzucajmy wszystkich dziennikarzy do jednego worka !
Teksty "sportowe" są mocno nasycone nie naszym słownictwem i tego się nie zmieni (golkiper, kołcz etc. etc.)
Czy naciągana teoretycznie interpretacja ? Trudno powiedzieć, być może :-)
PS - nie zwróciłem uwagi na tą "łamiącą wiadomość"
Mnie się podoba - łamie być może inne w domyśle normalne, zwyczajne informacje lub jest zapowiedzią łamania kości Marcinkiewiczowi na ringu ?..

 
29-03-21 15:54  Odp: Językowy miszmasz
Batonus 



Na Forum:
Relacje w toku - 12
Relacje z galerią - 25
Galerie - 16


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 1


 - 10

Grupa: QWKAK

OK, skoro chcemy po polsku - to przebija, przykrywa, wyprzedza, kładzie (wszystkie inne wiadomości), wybija się, można też powiedzieć: wiadomość dnia, albo po prostu ważna / najważniejsza lub PILNA albo najpilniejsza wiadomość. Jest wiele sposobów żeby wyrazić to po polsku zamiast być jak te gęsi z powiedzenia Reja.
Dziennikarze sportowi są dowodem chyba największego upadku i niszczenia naszego języka, niestety. A szkoda, bo w większości wszystkie używane słowa mają polskie odpowiedniki i to często krótsze niż obce zamienniki. Np. łatwiej powiedzieć "bramkarz" niż "goalkeeper" (po polsku o jedną sylabę mniej).

--
Fejs - zbuk: Tomek Szejnoch, w robocie: Cutty Sark
Zazdroszczę owadom - w makro są doskonałe.

 
06-04-21 16:58  Odp: Językowy miszmasz
Akra 

Na Forum:
Relacje w toku - 2
Relacje z galerią - 5


 - 2

Tytuł z dzisiejszego Onetu: "Cud życia w pierwszym rzędzie". Słowa Kammela do Jacka Kurskiego to cringe roku.

Onetowcy nie znają takiego dziwnego polskiego słowa jak "żenada"? Chcą być śfjatowi i dlatego napisali to słowo po angielsku? CO ZA CRINGE!

 
27-04-21 21:27  Odp: Językowy miszmasz
Batonus 



Na Forum:
Relacje w toku - 12
Relacje z galerią - 25
Galerie - 16


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 1


 - 10

Grupa: QWKAK

Polska i Świat na TVN24: "Włosi już mogą wyjść na pastę lub pizzę".
Otóż - pasta służy do smarowania np. chleba - może być np. łososiowa, jajeczna itp.
Wydaje mi się, że pani chodziło raczej o makaron, bo tak się to nazywa po polsku ;-)

--
Fejs - zbuk: Tomek Szejnoch, w robocie: Cutty Sark
Zazdroszczę owadom - w makro są doskonałe.

 
27-04-21 23:02  Odp: Językowy miszmasz
Ryszard 



Na Forum:
Relacje w toku - 20
Galerie - 33


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 20


 - 9

Jak najbardziej prawidłowo - "pasta" to nie tylko makaron ale to danie kuchni włoskiej Są różne "pasty" - tzn. przyrządzane na bazie różnych makaronów + dodatki.
Nazwy własne znanych na całym świecie potraw danych kuchni różnych krajów (regionów) nie tłumaczy się.
Pizza to pizza i dobrze, że redaktorka nie napisała, że Włosi mogą wyjść na makaron i placek drożdżowy z dodatkami :-)
Chateaubriand z sosem Bernaise to Chateaubriand z sosem Bernaise. Można w karcie Menu dopisać co to takiego ale nazwa zostaje oryginalna.

 
29-04-21 09:45  Odp: Językowy miszmasz
Batonus 



Na Forum:
Relacje w toku - 12
Relacje z galerią - 25
Galerie - 16


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 1


 - 10

Grupa: QWKAK

Nie zgadzam się. Słowo "pasta" w języku polskim oznacza co innego i nie powinno się tego mieszać.
Pizza nie ma polskiego odpowiednika i każdy wie, o co chodzi.

--
Fejs - zbuk: Tomek Szejnoch, w robocie: Cutty Sark
Zazdroszczę owadom - w makro są doskonałe.

 
29-04-21 12:13  Odp: Językowy miszmasz
Ryszard 



Na Forum:
Relacje w toku - 20
Galerie - 33


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 20


 - 9

Nie masz racji, może oznaczać w jęz. polskim co innego, ale to nazwa własna włoskiej potrawy i taka nazwa jest prawidłowa !
Nazw własnych nie tłumaczymy.

Post zmieniony (29-04-21 12:14)

 
29-04-21 20:40  Odp: Językowy miszmasz
Batonus 



Na Forum:
Relacje w toku - 12
Relacje z galerią - 25
Galerie - 16


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 1


 - 10

Grupa: QWKAK

"Pasta" nie jest nazwą własną, tylko słowem oznaczającym makaron. Np. "pasta carbonara", "spaghetti carbonara" i owszem, tego nie tłumaczymy bo to są konkretne potrawy. Pizza nie odpowiednika w języku polskim, więc zostaje. Pasta ma i powinno się tłumaczyć - również po to, żeby nie mylić z polskim słowem "pasta" znaczącym co innego.
Zarówno makarony jak i pizze są bardzo różne, dlatego kiedy stanowią specyficzną potrawę wg konkretnego przepisu, ich łącznych nazw nie tłumaczymy.

--
Fejs - zbuk: Tomek Szejnoch, w robocie: Cutty Sark
Zazdroszczę owadom - w makro są doskonałe.

 
29-04-21 22:32  Odp: Językowy miszmasz
Ryszard 



Na Forum:
Relacje w toku - 20
Galerie - 33


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 20


 - 9

Nie masz racji ganiąc redaktorkę.
OK, może nie jest to nazwa potrawy ale nazwa makaronu (ogólnie, bo mają kilkadziesiąt rodzajów), który jest potrawą tak typową i charakterystyczną (podstawowym składnikiem) i redaktorka nie popełniła błędu używając określenia pasta a nie makaron. To, że (jak napisała) Włoch idzie zjeść pastę ( a nie makaron) czy pizzę to podkreśla nację i kuchnię włoską,To tak jak np. Anglik napisze, że jadł shashlyk.
Podobnie jest z niektórymi słowami zapożyczonymi z jęz. ang. w sporcie..
I na tym przynajmniej ja kończę tą akademicką dyskusję :-)
Cytat (jeden z wielu)
"Obecnie włoska pasta opanowała cały świat, a nitkami, kolankami, rurkami, pierścieniami zajadają się miliony ludzi w każdym zakątku globu."
"Tradycyjny posiłek włoski składa się z antipasto (przystawka), primo piatto (zazwyczaj pasta lub inne danie mączne,..."
"Włoska pasta powstaje w wyniku połączenia wody i mąki,..."

Post zmieniony (29-04-21 22:39)

 
29-04-21 23:27  Odp: Językowy miszmasz
Batonus 



Na Forum:
Relacje w toku - 12
Relacje z galerią - 25
Galerie - 16


W Rupieciarni:
Do poprawienia - 1


 - 10

Grupa: QWKAK

A ja wszędzie, gdzie jest "pasta" wstawiłbym makaron i wtedy miałbym poczucie, że jest prawidłowo, a w każdym razie po polsku.
Dlaczego na chleb nie mówimy "pane" tylko chleb? Dlaczego na mąkę nie mówimy "farina" tylko mąka? Bo mamy swoje polskie słowa. Na "pastę" też mamy swoje słowo. Co prawda z dalekimi korzeniami włoskimi (maccheroni) ale jednak mamy i używajmy go.
Ja też kończę :-) różnijmy się pięknie.

--
Fejs - zbuk: Tomek Szejnoch, w robocie: Cutty Sark
Zazdroszczę owadom - w makro są doskonałe.

 Tematy/Start  |  Wyświetlaj drzewo   Nowszy wątek  |  Starszy wątek 
 Strona 101 z 107Strony:  <=  <-  99  100  101  102  103  ->  => 

 Działy  |  Chcesz sie zalogowac? Zarejestruj się 
 Logowanie
Wpisz Login:
Wpisz Hasło:
Pamiętaj:
   
 Zapomniałeś swoje hasło?
Wpisz swój adres e-mail lub login, a nowe hasło zostanie wysłane na adres e-mail zapisany w Twoim profilu.


© konradus 2001-2024